Anuncio.

Por falta de tiempo y por razones personales seguiré escribiendo en el blog de manera esporádica.

sábado, 14 de marzo de 2015

Toponimia y antroponimia de la región del calpixcayotl de Tlatlauquitepec, parte 1




Siempre es curioso conocer y oír a personas que no son de la región, a muchas de las cuales les es difícil pronunciar el nombre de Tlatlauquitepec tal cual fuera un trabalenguas, ya no se diga cualquier otro nombre de algún otro pueblo, ejemplo claro es la noticia publicada el 4 de marzo de 2014, en donde la titular de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos indígenas dio de que hablar al no poder pronunciar varios nombres de comunidades y municipios: “Los felicito por esta inauguración que vamos a llevar a cabo de esta, cuarta etapa ¿o tercera? Segunda, segunda etapa de esta carretera que está comunicando este municipio de Tezompán (sic) y Apa- ta-u- yan… es que luego sus nombres son medio raros”, excusándose.[1]

Desde joven siempre he pensado que en la escuela nos deberían dar clases de alguna lengua nativa de nuestro país, al menos para conocer los significados de los nombres de donde vivimos y no caer en la misma ignorancia de la funcionaria de gobierno; hace tiempo tome un curso del náhuatl regional (lo que no me hace un experto), que me ha servido mucho para comprender la toponimia de la región.

He preparado el siguiente listado que si bien no es completo, si es uno de los más extensos que se hayan publicado; no es definitivo, pues algunas interpretaciones pueden variar (ya lo había publicado anteriormente, pero ahora esta más completo).

El calpixcayotl de Tlatlauquitepec:

El actual Tlatlauquitepec forma parte del antiguo calpixcayotl y tlatocayotl, no limitándose al altepetl de Tlatlauhquitepec. Para entender bien esto tenemos que calpixcayotl es la provincia tributaria la cual era formada por los tlatocayoque o señoríos y sus respectivos altepeme o ciudades estado.

Lamina de la matricula de tributos, sobre la provincia de Tlatlauquitepec.


Los tlatocayoque que pertenecían al Calpixcayotl de Tlatlahuquitepec eran: Teciuhtlan, Atenco o Atempan, Yaonahuac, Caltepec o calatepec, Yxcoyamec, Yayauhquitlalpan o Yancuictlalpan, Teotlalpan o Hueytlalpan, Itztepec, Ayotochco y Xonoctlan; además podemos incluir a algunos altepeme menos importantes como Mexcalcuautla, Chicnautla, Xiuhtetelco, etc. Todos nombres o topónimos de los tlatocayoque y los altepeme de la región provienen de la lengua náhuatl, aunque dentro de su población hubiera hablantes de otras lenguas como en Jonotla o Hueytlalpan.

Lamina del códice Mendoza, sobre la provincia de Tlatlauquitepec.


Toponimia de barrios, comunidades y predios de Tlatlauquitepec: 

Glifo de Tlatlauquitepec, matricula de tributos.

Tlatlauquitepec, Tlatlauhquitepec o en el náhuatl regional Tatauhquitepec, tiene varias posibles interpretaciones: 

Glifo de Tlatlauquitepec, códice Mendoza.

  • “Lugar del cerro que arde”, y se compone de: “tlatla” quemar o arder; “tepetl”, cerro; y “co-c”, lugar, simplificado como “tepec” que a su vez da a entender un lugar habitado. 
  • "Lugar del cerro rojo", y se compone de: “tlatlauqui”, rojo; “tepetl”, cerro; y “co-c”, lugar. 
  • "Lugar del cerro colorado o que colorea", y se compone de: “tlatlahui”, colorear; “tepetl”, cerro; y “co”, lugar.
El nombre de este lugar esta dado posiblemente por el cerro Cabezón, el cual al amanecer recibe los rayos del sol en su cara reflejandolos con tonos de naranjas a rojizos.

Cerro Cabezón o Tlatlauquitepetl durante un amanecer.


Atalpa-Atlalpan, su posible interpretación es “en o sobre la tierra de regadío”, y se compone de: “atl”, agua; “tlalli-tali”, tierra; y“pan”, sobre, en. Probablemente en Atalpa encontremos canales por donde se conduce el agua de riego, de ahí el nombre.

Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Sahagún nos describe esta tierra de la siguiente forma, " [...] Hay también tierras de riego que las llmana atlalli, que quiere decir agua o tierra que se puede regar" (códice florentino, lib 11, fol  227, pg 378 v)

Atmoloni, su posible interpretación es “Donde mana o hierve agua”, y se compone de: “atl”, agua; y “moloni”, manar o hervir. 


Glifo de la matricula de tributos.
Atmoloni
Analco, su posible interpretación es “Al otro lado del agua o río” , y se compone de : “atl”, agua; “nal”, lado; y “co”, lugar. El nombre se le dio posiblemente por el barranco que divide este barrio de Tlatlauquitepec y el agua que esta lleva cuando lleve con cierta fuerza.

Iglesia de Analco.
Acocogta, tiene varias posibles interpretaciones: 

  • “Lugar del agua picante o donde abunda el agua picante”, y se compone de: “atl”, agua; “cococ”, picante o que quema la boca; y “tlan-tla-ta”, cerca, lugar o abundancia. 
  • “Lugar de los acocotes o donde abundan los acocotes” (planta que crece en cieno o guaje ocupado para tlachicar pulque), y se compone de: “acocotli”, acocote; y “tlan-tla”, cerca, lugar o abundancia. 

Chicuaco, tiene varias posibles interpretaciones: 

  • “En los 6 lugares”, y se compone de: “chicoacen”, seis; y "co”, lugar. 
  • "Lugar o en las siete aguas o manantiales", y se compone de: "chicome", siete; "atl", agua; y "co", lugar. 
  • "Lugar del agua que da vueltas", y se compone de: “chicolli”, dar vueltas, gancho o garabato; "atl", agua; y "co”, lugar. 

Coatectzin, su posible interpretación es “la piedrita de las serpiente”, y se compone de: “coatl”, serpiente; “tetl”, piedra y “tzin”, diminutivo.

Atioyan, su posible interpretación es “lugar donde se funde o aclara el camino”, y se compone de: “atia-ati”, fundir, aclarar, echarse el agua; “ohtli”, camino; y “yan”locativo, lugar.

Ahuatamimilol, su posible interpretación es “encinar grande” , y se compone de: “ahuatl”, encino; “mimilol-mimiliui”, grande.

Acamalota, tiene dos posibles interpretaciones: 

Cercado de cañas de maíz en Hueyapan.
  • “Camino sembrado de cañas” y se compone de: “acatl”, caña; “milli” milpa; “ohtli”, camino; y “tlan-tla-tan-ta”, cerca, lugar o abundancia. Este nombre posiblemente fue dado por las cercas de caña de maíz aun en uso.
  • “Lugar donde toman cañas”, y se compone de: “acatl”, caña; “ma” tomar o coger; “lotl”, que expresa el ser de la cosa o lo que le pertenece camino; y “tlan-tla-tan-ta”, cerca, lugar o abundancia. 
  • "Lugar de la caña cautiva", y se compone de:“acatl”, caña; “malotl”, cautiverio; y “tlan-tla-tan-ta”, cerca, lugar o abundancia. 

Jiliapa, tiene dos posible interpretaciones:


  • “Río de los caracoles”, y se compone de: “cilin”, caracol ; y “apan”: río (atl: agua; pan: sobre, en, locativo).
  • “Río de los camarones de río”, y se compone de: “xilin”, camarón de agua dulce o chilillo; y “apan”, río.
Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza


Iglesia de Jiliapa.

Cozolexco, su posible interpretación es “en el lugar de los ejotes amarillos”, y se compone de: “cozol-cozpol”, amarillo; ”exotl”, ejote; y “co”, lugar. 

Tochimpa, su posible interpretación es “en donde hay conejos, lugar de conejos”, y se compone de: “tochin”, conejo; y “pan”, lugar, en o sobre.


Mi interpretación del glifo basado en el códice Mendoza

Iglesia de Tochimpa.


Nectepetl, tiene dos posibles interpretaciones: 

  • “Cerro de la batalla”, y se compone de: “necaliliztli o Necaliztli”, batalla, combate; y “tepetl”, cerro. 
  • “Cerro de la miel”, y se compone de: “necutli”, miel; y “tepetl”, cerro. 



Xonocuautla, su posible interpretación es “bosque de jonotes”, y se compone de: “xonotl”, jonote; “cuauhitl”, árbol; y “tlan”, lugar o abundancia. 



Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.

Iglesia de Xonocuautla.


Xalteta, su posible interpretación “lugar donde hay piedra pomex o xalte”, y se compone de: “xalli”, arena; “tetl”, piedra; “tlan-tan-ta”, lugar o abundancia.


Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.



Tepantzol, su posible interpretación es “muro o limite viejo”, y se compone de: “tepantli”, muro, división o limite; y ”zolli-zulli”, viejo. Lugar antes llamado Ayohualol, por aquí llego el patrono de Yaonahuac en el siglo XVI, celebrándose cada año su regreso a este mismo pueblo desde ese municipio, el nombre entonces se puede deber a que este lugar era el límite entre los Tlatocayoque de Tlatlauquitepec y Yaonahuac en la época prehispánica. 



Iglesia e Tepanzol.

Ayahualol, su posible interpretación es “agua cercada o que tiene una redondez”, posiblemente “estanque o poza”, y se compone de: “atl”, agua; “yahualli”, cerco o redondel; y “lotl-lol”sufijo que expresa pertenencia.



Glifo Ayahualulco o Ayahualol, códice Tovar.


Xaltenago-xaltenanco, su posible interpretacion es “lugar de muros o paredes de arena”, y se compone de: “xalli”, arena; “tenantli”, muro, fortificación de ciudad o barrera; y “co”, lugar, en, donde (por modificación del español “go”). 



Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Iglesia de Xaltenango.

Tepeteno, su posible interpretación es “camino a orillas del cerro”, y se compone de: “tepetl” cerro; “tentli”, labios, boca, borde, extremo u orilla; y “ohtli”, camino.


Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.



Iglesia de Tepeteno.


Atotocoyan (pertenece a Yaonahuac), tiene tres interpretaciones: 



  • “Lugar donde corre, mana el agua”, y se compone de: “atl”, agua;”totoca”, correr, manar o ir a prisa; y “yan”, lugar . 
  • “Donde se siembra mucho con agua”, y se compone de: “atl”, agua; ”totoca”, frecuentativo de “toca”, sembrar en mucho y en diferentes lugares; y “yan”, lugar . 
  • "Donde hay agua caliente”, “lugar de aguas termales” o “donde parece que hierve el agua" posiblemente por la espuma que genera el río”, y se compone de:“atl”, agua; ”totonilli”, caliente; "co", en; y “yan”, lugar . 



Xalacinguito-jalacinguito, nombre diminutivo de Jalatzingo, siendo así el “pequeño jalacingo”. Barrio antiguamente llamado Totomoxtla, nombre que cambio posiblemente por el culto al llamado señor de Jalacingo. Jalacingo es a su vez un nombre ya españolizado “Xalatzinco”, tiene dos posibles interpretaciones:


Capilla de Jalacinguito o Totomoxtla.



  • “En el arenalito, o lugar de arenalitos”, y se compone de: “xala”, arenal; “tzin”, diminutivo o reverencial; y “co”, lugar o en. 
  • "En el pequeño manantial que brota de la arena", y se compone de: “xalli”, arena; "atl", agua; “tzin”, diminutivo o reverencial; y “co”, lugar o en. 

Códice Xolotl.


Totomoxtla, se interpreta como “lugar de hojas de tamal o maíz”, y se compone de: “totomoxtli”, hojas de tamal; “tla-tlan” lugar o abundancia.


Huaxtla, barrio de Tlatlauquitepec en el cual se levanta el santuario del Cristo de mismo nombre, tiene varias posibles interpretaciones:



Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.

  • “Lugar de amaranto”, se compone de: “huauhtli”, amaranto; y “tlan-tla”, lugar o abundancia (nombre muy probable, ya que la siembra de amaranto es común para su consumo en forma de quelite o quintonil).
  • “Lugar de guajes”, se compone de: “huaxin”, guaje; “tlan-tla”, lugar o abundancia (no es probable debido a que no es clima propio de esta planta).
  • “Lugar de Huaxtecos- Cuextecatl”, se compone de: huasteco; y “tlan-tla”, lugar o abundancia (el menos probable, pues la región no fue habitada por este grupo étnico).
  • “Lugar de mantas largas de algodón”, deformado de “Cuaxtla” y este de: “cuachtli”, manta larga de algodón; y “tlan-tla”, lugar o abundancia.
Iglesia de Huaxtla.


Tzocuila, barrio de Tlatlauquitepec de nombre nuevo ya que antes de la creación de la carretera 129 formaba parte de Analco, y cabe aclarar que posiblemente tomo este nombre gracias a una imagen religiosa “la Virgen de Tzocuilac en Cholula”. El nombre tiene varios posibles interpretaciones:


Ermita de la virgen de Tzocuilac.


  • “Lugar de jilgueros o clarines”, se compone de: “tzocuil”, jilguero o clarín; y “tlan-tla-la”, lugar o abundancia.
  • “Lugar de lodo”, se compone de: “zoquitl”, lodo o barro; y “tlan-tla-la”, lugar o abundancia.
  • “Lodazal de excrementos”, y se compone de: “zoquitl”, lodo o barro; “cuitlatl”, excrementos; y “tlan-tla-la”, lugar o abundancia.

Tzicuilapan, tiene dos posibles interpretaciones: 

  • “Río seco”, se compone de: “tzicuiltic”, seco o débil; y “apan”, río. 
  • “Río de los corpiños o casacas”, y se compone de: “tzicuil o ciucuilli”, corpiño, casaca o jubón; y “apan”, río. 

Calatepec, identificada por el arqueólogo Gerardo Cepeda Cárdenas como asentamiento del Tlatocayotl de Caltepec; con el paso del tiempo posiblemente se deformo su nombre al actual. Se puede interpretar según el nombre que tomemos: 

  • Calatepec, su posible interpretación es “Cerro de la rana”, y se compone de: “calatl”, rana; “tepet”, cerro; y “co-c”, lugar. 
  • Caltepec, su posible interpretación es “Cerro de casas”, y se compone de: “calli”, casa; “tepet”, cerro; y “co-c”, lugar. 





Glifo Caltepec.

Hueyacapan, tiene dos posibles interpretaciones: 

  • “Río o lugar del río con mucha agua o agua grande”, y se compone de: “huey”, grande; “atl”, agua; “co-c”, lugar; y “apan”, río (se oye muy forzado). 
  • “Lugar de la caña grande”, se compone de: “huey”, grande; “acatl”, caña; y “pan”, lugar, sobre, en. 

Camino allá por Hueyacapan.
Cuautlaminco, castellanizado Cuautlamigo es una localidad cercana al actual municipio de Zaragoza. Su posible interpretación es “bosque de árboles heridos o flechados”, y se compone de: “Cuautla”, bosque; “mina”, herir, flechar; “co”, lugar, en. 

Capilla de la virgen de Guadalupe de Cuautlamingo, Fotografía de Cuautlamingo en facebook.

Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Contla, su posible interpretación es “lugar de ollas, alfareros”,y se compone de: “comitl”, olla; y “tlan-tla”, lugar o abundancia. 



Mi interpretación del glifo basado en el códice Mendoza.

Capilla de la Virgen del Carmén, contla.


Cuacualaxtla, tiene dos posibles interpretaciones: 

  • “Lugar del trueno, lugar donde truena mucho”, y se compone de: “cuacualachtli o cucualactli”, trueno o ruido del relámpago; y “tla-tlan”, lugar o abundancia. 
  • “Frente al agua muy buena”, y se compone de: “cuacualli”, muy bueno; “atl”, agua; y de la posposición locativa “ixtla” (de ixtli-cara, rostro y tlan, cerca o lugar) 

Chinampa, su posible interpretación es “en las cercas de caña, lugar cercado con cañas o en el barrio”, y se compone de: “chinamitl”, cercas de cañas, barrio, suburbio o barrio; “pa-pan”, sobre, en o lugar. 



Xacuinco, su posible interpretación es “lugar de arena labrada, lugar de predios de arena labrada”, y se compone de: “xalli”, arena; “cuemitl”, propiedad, tierra labrada, predio; y “co”, lugar.



Casco del rancho de Xacuinco.

Zapotitán, Tzapotitán o Tzapotitlán, su posible interpretación es “lugar de zapotes” o “ donde abundan zapotes”, y se compone de: “zapotl” zapote; “ti” ligadura eufónica; y “tlan-tan”, lugar o abundancia. 


Códice Mendoza.


Macuilcuila o Macuilquila, tiene varias posibles interpretaciones: 

  • "Lugar de 5 gusanos" (macuilocuilan), y se compone de: "macuil-macuilli", 5; "ocuillin", gusano; y "tlan, tla, la", lugar, abundancia. 
  • "Lugar de 5 quelites o hierbas comestibles", y se compone de: macuil-macuilli”, 5; “quilitl", quelite o hierba comestibles; y “tlan, tla, la”, lugar o abundancia. 

Tepehicán, comunidad de Tlatlauquitepec que se encuentra en la parte posterior del cerro Cabezón. Su posible interpretación es “atrás del cerro”, de: “tepetl”, cerro; e “hicampa”, atrás o detrás de. 


Mi interpretación del glifo basado en el códice Mendoza.


Tatauzoquico, su posible interpretación es “lugar de lodo rojo”, de: “Tlatlauhqui”, en este caso “tatauqui” por el náhuatl local, rojo; “zoquitl”, lodo; y “co”, lugar. 


Mi interpretación del glifo basado en el códice Mendoza.


Iglesia de san José Tatauzoquico.
Tehuagco, tiene varias posibles interpretaciones: 

  • “Lugar que tiene o donde hay piedras”, se compone de: “tetl, piedra; “huaxca”, posesivo; y “co”, lugar. 
  • “Lugar de huacales de piedra”, se compone de: “tetl”, piedra; “huacalli”, huacal; y “co”, lugar. 
  • "Lugar de guajes de piedra", se compone de "tetl", piedra; "huaxin", guaje o arumba; y "co", lugar.
  • "Lugar de piedras secas", se compone de "tetl", piedra; "uahqui", seco; y "co", lugar. 

Tzinacantepec, barrio de Tlatlauquitepec que toma su nombre de un cerro. Su posible interpretación es “cerro de murciélagos”, y se compone de: “tzinacan”, murciélago; “tepetl”, cerro; y “co-c”, lugar. 



Iglesia de la virgen de Guadalupe Tzinacantepec.


Teziutanapa, su posible interpretación es “ río que lleva mucho granizo”, y se compone de: “teziuitl, granizo; “tlan-tan” lugar o abundancia; y “apa-apan”, río. 


Mi interpretación del glifo basado en el códice Mendoza.

Ixmatlaco, tiene dos posibles interpretaciones: 

  • “Llano sembrado de matlalin-Ixtlauatl”, y se compone de: “ixtli, llano; “matlalin”, yerba medicinal de la familia commelinacea; y “co”, lugar. 
  • "Llano azul-verde", y se compone de: “ixtli, llano; “matlalin”, azul; y “co”, lugar. 
  • “Lugar con trampas de ixtle”, se compone de: “ixtle”, fibra de maguey; “matlatl”, trampa; y “co”, lugar. 
Mi interpretación del glifo basado en el códice Mendoza.


Yolotzin, su posible interpretación es “corazoncito”, y se compone de: “yolotl”, corazón; y “tzin”, diminutivo. 


Mi interpretación del glifo basado en el códice Mendoza.


Mecayucán, es el cerro donde actualmente se haya la capilla a la Virgen de Guadalupe. Su posible interpretación es “Lugar lleno de mecates”, y se compone de: “mecatl”, lazo o mecate; “yu”, abundancia; y “can”, lugar. 


Mi interpretación del glifo basado en el códice Mendoza.
Capilla de la virgen de Guadalupe, Mecayucán.
Cascada que se encuentra frente al cerro de Mecayucán, ocupado
durante la primera mitad del siglo XX para generar energía eléctrica,
posiblemente llamada Teacalco.
Oyameles, proviene de Oyametl (abeto) y este a su vez es una modificación de Ahuametl. Tiene dos posibles interpretaciones: 


Kiosko de Oyameles (no hay ningún Oyamel a la vista).


  • "Espinas blandas", y se compone de: "ahuatl", ahuate o espina; y “metl”, blando. 
  • "Encino maguey", y se compone de: “ahuatl", encino; “metl”, maguey. 
Oyamel, único que he visto ya en la región, salida a la pista Puebla-Teziutlán.


Las anteriores interpretaciones posiblemente vienen dadas por la forma de las hojas o agujas de este árbol.

Parece ser que este pueblo se asentó en terrenos que llevaban este mismo nombre donados por algún personaje, desconozco el nombre, fotografía que se encuentra en la presidencia auxiliar.

Ocotlán y Ocota, su posible interpretación es “donde hay Ocotes o pinos”, y se compone de: “ocotl”, pino; y” tlan, tan, ta”, lugar o abundancia.

Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Cruz en un camino de Ocota.
Mazatepec, su posible interpretación es “cerro de Venados”, y se compone de: “mazatl”, venado; tepetl: cerro; y “co-c”, lugar. 


Códice Mendoza.

Ilita-Ilitlán, su posible interpretación es “lugar de Ilites”,y se compone de: “ilitl, ilite”, abedul; y ”tlan, tan, ta” lugar o abundancia. 


Iglesia del señor crucificado de Ilita.
El Ilite también conocido por Aile ( de atl e ilitl), crece en climas húmedos o bien a orillas de ríos o humedales.
Tepetzintla, su posible interpretación es “lugar donde abundan cerritos o lugar de cerritos”, y se compone de: “tepetl”, cerro; “tzin”, diminutivo; y “tlan, tan, ta”, lugar o abundancia. 


Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Tepalcatipan, su posible interpretación es “en el lugar de Tepalcates”,y se compone de: “tepalcatl”, tepalcates o pedazos de cerámica; “ti”, ligadura eufónica; y “pan”, lugar o en sobre. 

Eloxochitán, su posible interpretación es “lugar o donde abunda las flores de elote o las magnolias”,y se compone de: “eloxochitl”, literalmente es flor de elote y también es el nombre de un tipo de magnolia (magnolia dealbata o magnolia scheliana); "tlán, tan”, lugar o abundancia. 

La flor de eloxochitl era ofrecida, " delante de la imagen de Huitzilopochtli( sah, lib 4, fol 47, p290r) [...] Un poco de esta flor, vertida en una taza de chocolate, servía para descansar; en cantidades mayores intoxicaba y hasta enloquecía".

Ajocotzinco, en la actualidad españolizado Ajocotzingo. Tiene dos posibles interpretaciones: 

  • “Lugar de perales pequeños o frutitas”, se compone de: “axocotl”, fruta; tzin, diminutivo; y “co”, lugar. 
Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.

  • “Lugar de la aguita agria”, de: “atl”: agua; “xococ”, agrio; “tzin”, diminutivo; y “co”, lugar. 

Pezmatlán, su posible interpretación es “lugar de hojarasca, o de pezmas”,y se compone de: “pezma”, hojas, hojarasca o pezma; y ”tlan, tan, ta”, lugar o abundancia. 


Capilla de Pezmatlán en honor al Santísimo Sacramento.


Xomiaco o Xomeaco, su posible interpretación es “lugar de agua de saúco” o “donde hay saúco a orilla del río”, y se compone de: “xometl”, saúco; “atl”, agua; y “co”, lugar. 


Mi interpretación del glifo basado en el códice Mendoza.
Capilla de Xomiaco.


Tozanco, su posible interpretación es “lugar de tuzas”, y se compone de: “tozan-tuzan”, tuza o topo; y “co”, lugar. 




Talcuaco- Talcoaco, tiene varias posibles interpretaciones: 


Camino allá por Talcuaco.

  • "Lugar de tierra buena”, y se compone de: “tlalli-tali”, tierra; “cualli”, bueno; y “co” lugar. 
  • "Lugar de lomas de tierra", y se compone de: "tlalli-tali", tierra; "cuaitl", cabeza o loma; y “co” lugar. 
Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.

  • "Lugar de la tierra comprada", y se compone de: "tlalli-tali", tierra; "cohua", comprar; y “co” lugar. 
  • "Lugar de la tierra de la serpiente", y se compone de: "tlalli-tali", tierra; "coatl", serpiente; y “co” lugar. 

Tamalayo, tiene varias posibles interpretaciones: 

  • “Lugar donde se capturan o cazan tortugas”, y se compone de: “tlamaliztli o tamalizti” en náhuatl local y significa cacería, captura, etc; y de “ayotl”, tortuga. 
  • “Calabaza tamal”, por lo tanto "lugar de calabazas grandes" (algo así como tamaluda), y se compone de: “ayotli”, calabaza; y “tamal”, tamal, tamaludo. 

Calabaza de tierra caliente, fotografía de Vive Acateno.




Según el diccionario de Remi Simeón es una “Especie de calabaza negra comestible de excelente sabor, el diccionario Aulex en linea dice “calabaza amarilla” (posiblemente la calabaza de tierra caliente).



Según el “manuscrito 324 Colección de notas de Gama sobre botánica” de la biblioteca nacional de Francia hay 2 calabazas nombradas así y tienen las siguientes características: 



La tercera especie llaman alayotli (tamalayotli); por ser amplio (ancha) y de figura esférica; su corteza dura, y su tronco (carne) de un palmo, amarilla(es de buen sabor); y su semilla blanca.



La quarta nombrada tambien tamalayotli (es mui) tienen la corteza amarilla, es tambien ancha y (abultada en su latitud) su tallo (carne) tira a amarillo y su semilla (es) blanca, y ancha. Dicen ser buena esta calabaza para curar almorranas, y las inflamaciones de los ojos. Otra trai de este mismo nombre larga y de color leonado, su tallo (carne) comestible, y su semilla blanca y roja , nace en las regiones calientes.



Chachagtzin o Chachaltzin, tiene varias posibles interpretaciones: 

  • “Pequeña barranca”, y se compone de: “chachallo”, quebradura o barranca; y “tzin”, diminutivo o reverencial (este es el más probable de todos). 
  • “Pequeño llano”, y se compone de: “chachalli” (según autores también esta palabra significa quebradura), cosa lisa o llano; y “tzin”, diminutivo o reverencial. 
  • “Pequeño costal de arpilla”,y se compone de: “xaxalo”, costal de arpilla; y “tzin”, diminutivo o reverencial. 
  • “Pequeño moho”, y se compone de: “chachahua”, moho; y “tzin”, diminutivo o reverencial. 
  • “Pequeño liron”, y se compone de: “chachahuatl”, liron; y “tzin”, diminutivo o reverencial. 
  • “Pequeño escupitajo”, y se compone de: “chahchahtli”, escupitajo; y “tzin”, diminutivo o reverencial.

Quezapa, nombre ya influenciado por el español, originalmente es Quetzapan y se interpreta de varias formas: 



  • “Río del quetzal”, y se compone de: “quetzaltototl”, pájaro de plumas preciosas o Quetzal; y “apan”, río. 
  • “Río de plumas preciosas” o “río de joyas”, y se compone de: “quetzalli”, pluma hermosa, tesoro, joyas o alguien querido; y “apan”, rió. 
  • "En donde hay Quetzales", y se compone de: “quetzaltototl”, pájaro de plumas preciosas o Quetzal; y “pan”, sobre o en. 
  • "En donde hay plumas preciosas", y se compone de: “quetzalli”, pluma hermosa, tesoro, joyas o alguien querido; y “pan”, en o sobre. 

Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.



Cougtajapan, tiene varias posibles interpretaciones: 



  • "En donde se cortan serpientes”, y se compone de: “cohuatl”, otra forma de decir serpiente; “tlaxamaliztli o tajamaniliizti”, romper, fracturar, partir algo; y “pan”, sobre o en. 
  • "Río de los arboles (madera) tallados", y se compone de: "couitl", variante de cahuitl-árbol; "tlaxahtli", cavado o tallado; y "apan", río.
  •  "En los arboles (madera) tallados", y se compone de: "couitl", variante de cahuitl-árbol; "tlaxahtli", cavado o tallado; y "pan", en, sobre.
  • "Lugar donde agujeran arboles", y se compone de: "couitl", variante de cahuitl-arbol; "tlaxapochtli", agujero; y "pan", sobre o en. 


Toluca, llanos ubicados en la comunidad de Gomez sur y posiblemente indique el declive de las tierras. Su probable interpretación es "en donde se inclina la cabeza" o "en el declive o en lo inclinado", y se compone de: "toloa", inclinar la cabeza; y "ca o can", locativo, en. 



Códice Mendoza.



Cuahuetzalan, sus posibles interpretaciones son: 



  • “Entre arboles caídos” o “lugar rodeado de arboles caídos”, y se compone de: “cuahuitl”, árbol; “huetzi”, caer; y tzallan”, entre o rodeado. 
  • "Caído entre la cabecera o rejoya", se compone de: "cuaitl", cabeza; "huezti-huezt", caer, caído; y tzallan”, entre o rodeado. 



Salvadorco, mezcla de español y náhuatl (en la lengua náhuatl no existe la palabra Salvador), interpretándose como “lugar de Salvador o del Salvador” (¿Cristo?). 



Chililistipan, sus posibles interpretaciones son:


  • “Lugar de sonajas“, “sobre las sonajas” o “en las sonajas”, y se compone de: “chililitl”, sonaja; ti”, une palabras; y “pan”, lugar, en o sobre. 
  • "Lugar de piedras chililis" o "sobre las piedras chililihtetl", y se compone de: "chililihtetl", piedra parecida aun cuarzo o diamante que se ocupa para curar comales o en trabajos de alfarería

Xoloco (san Pedro), tiene dos posibles interpretaciones: 



  • "Lugar de Xolotl o donde habita Xolotl", y se compone de: "xolotl", dios mexica del atardecer, de los gemelos, de los espíritus y del venus vespertino; y ”co”, lugar o en. 
  • "Lugar de criados o esclavos", y se compone de: "xolo", criado, mozo, esclavo o paje; y ”co”, lugar o en (en Teziutlán existe un lugar llamado igual y se dice que así era el nombre debido a que los criados de las casas principales de Teziutlán eran de allí). 

Códice Mendoza.


Michicayucán, su posible interpretación es “lugar lleno de flechas fuertes”, y se compone de: “mitl”, flecha o dardo; “chicahuac”, fuerte, solido o firme; “yu”, abundancia; y “can”, lugar. 



Parada de Michicayuca.

Cuevtitán, mezcla de español y náhuatl, su posible interpretación es"lugar de cuevas o de la cueva", se compone de: "cueva"; "ti", ligadura eufónica; y "tlan, tan", abundancia o lugar. 



Tecorral, mezcla de español y náhuatl, su posible interpretación es "corral de piedras", y se compone de: "tetl", piedra y corral. 



Animasco, mezcla de español y náhuatl, su posible interpretación es "lugar de animas o fantasmas", y se compone de "animas"; y "co", lugar o en. 



Tanhuixco (del Carmen), su posible interpretación es " bajo las espinas", y se compone de: "tlani-tani", bajo o debajo; "huiztli", espina; y co, en o lugar. 



Cuagcuayco, ahora rancho Santa Elena, dedicado hasta hace algunos años a la cría y engorde de ganado, posiblemente de ahí venga su nombre. Su posible interpretación es “lugar cuernos” o “lugar de vacas”, y se compone de: “cuacuauitl” (de “cuaitl”, cabeza; y “cuauitl”, árbol), cuerno o “cuacuaue”, vaca o toro; y “co”, locativo. 



Casco del rancho Santa Elena.



Del anterior se cree surgió el termino “cuaco”, aunque este ya se aplica a los caballos aunque no tengan cuernos. 



Teotichan (terreno), su posible interpretación es “la casa de los dioses”, y se compone de: “etl”, dios; “ti”, ligadura eufónica; y “chan-chantli”, casa u hogar. 



Mapaxpol o Mapachpol, comunidad o ranchería que aparece en el boletín de estadística del periódico oficial del estado de Puebla en 1887 como lugar habitado de Tlatlauquitepec. Su posible significado es “mucho mapaches” o posiblemente “lugar de muchos mapaches”, y se compone de: “mapachtli”, mapache; y “pol”, mucho. 



Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Tecalzacualco, comunidad o ranchería que aparece en el boletín de estadística del periódico oficial del estado de Puebla en 1887 como lugar habitado de Tlatlauquitepec. Su posible significado es “lugar donde hay una cárcel (tecalzacualoyan)”, y se compone de: “tetl”, piedra; “calli”, casa; “tzacua” encerrar; y “co”, lugar. 



Tacopizacta, comunidad o ranchería que aparece en el boletín de estadística del periódico oficial del estado de Puebla en 1887 como lugar habitado de Tlatlauquitepec. Su posible significado es “vara delgada”, y se compone de: “tlacot o tlacotl”, vara; “piczactli”, delgado o largo; “tla-ta”, lugar o abundancia. 



Teziuyapan, comunidad o ranchería que aparece en el boletín de estadística del periódico oficial del estado de Puebla en 1887 como lugar habitado de Tlatlauquitepec. Su posible significado es “río que lleva granizo”, y se compone de: “teziuitl, granizo; y “apa-apan”, río. 



Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.



Xicalahuatitán, comunidad o ranchería que aparece en el boletín de estadística del periódico oficial del estado de Puebla en 1887 como lugar habitado de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de Xicalahuates”, y se compone de: “xicalahuatl”, tipo de encino con el que esta hecho el cristo crucificado de Ilita; “ti”, ligadura eufónica”;y “tlan-tan”, lugar o abundancia.



Cristo crucificado de Ilita, realizado en madera de Xicalahuate.

El xicalahuate es una variedad de encino ancha y cuyo fruto, la bellota, es de grandes proporciones; en Cuetzalán es común su uso en la fabricación de juguetes artesanales. Las raíces de donde proviene el nombre son “xicalli”, jicara y “ahuatl”, encino; siendo su posible interpretación “encino jicara” y este por el tamaño de la bellota, aunque posiblemente también sea por otro tipo de fructificación, el "pimpi", que sirve como silbato a modo de las flautas de Pan.




Ademas de las dos frutos (o probables frutos) que describí, el xicalahuate también produce otros dos frutos comestibles más conocidos como "huapapa" y "huatomate"; la primera palabra deriva posiblemente de "ahuapapa", mezcla de náhuatl y español cuya probable interpretación seria "papa de encino o ahuate", y la segunda probablemente de "ahuatomatl" siendo su posible interpretación como "tomate de encino".


Juguete de bellota, posiblemente de xicalahuate, llamado charamusca
de Cuetzalán; imagen de 
artefacto.com.mx.



Almolonca, comunidad o ranchería que aparece en el boletín de estadística del periódico oficial del estado de Puebla en 1887 como lugar habitado de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “ done hay un manantial”, y se compone de: “atl”, agua; “moloni”, manar o hervir; y “ca-can”, lugar o en. 

Xochiyalotepec o Xochiyolotepec, comunidad o ranchería que aparece en el boletín de estadística del periódico oficial del estado de Puebla en 1887 como lugar habitado de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “ cerro o pueblo de la flor de corazón”, y se compone de: “xochitl”, flor; “yolotl”, corazón; “tepetl”, y cerro; “co-c”, lugar”. 


Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Ahuatán, comunidad o predio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “ lugar de ahuatas o encinos”, y se compone de: “ahuatl”, encino o ahuata; y “tlan, tan”, locativo o abundancia. 


Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Tiopansol, ranchería que aparece en el boletín de estadística del periódico oficial del estado de Puebla en 1887 como lugar habitado de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es igual que Tepanzol. 

Huizizilapa, Huitzitzilapa o Huitzitzilapan, comunidad o ranchería que aparece en el boletín de estadística del periódico oficial del estado de Puebla en 1887 como lugar habitado de Tlatlauquitepec (desconozco si pertenezca actualmente a Tlatlauquitepec), se encuentra en los limites con Zautla por donde pasa la supercarretera Puebla-Teziutlán. Su posible interpretación es “río de colibríes”, y se compone de: “huitzizillin”, colibri; y “apan”, río”. 


Códice Mendoza.

Cerro a un lado de Huizizilapa.

Chichihualteco, es una pequeña comunidad o rancheria de Tlatlauquitepec. Tiene dos posibles significados: 


Camino al Chichihualteco.

  • “Lugar donde hay rocas o piedras con forma de seno o chichi”, y se compone de: “chichihualli”, seno o chichi; “tetl”, piedra o roca; y “co”, lugar. 
  • “Persona de Chichihualco” o sea “Chichihualtecatl”, ya castellanizado Chichihualteco. 

Chichihualco, su posible interpretación es “lugar de senos” o “lugar de nodrizas”, y se compone de: “chichihualli”, seno o chichi; “co”, lugar o en. 


Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Tezonteco, barranca que se haya frente al barrio de Ilita (alguien me comento que se le llama actualmente "los Manzanos") y en donde se hallo el árbol de xicalahuate con el que se tallo el Cristo de este mismo barrio, en los archivos de la parroquia se le llama Tezautec o piedra de mal agüero.  Tiene dos posibles interpretaciones: 

  • “Persona de Tezonco” o sea “tezontecatl”. 
  • “Cabeza de Piedra”, y se compone de: “tetl”, piedra; y “tzonteco”, cabeza. probablemente se refiera a la roca que ahí estaba y en donde se llevo a cabo un exorcismo, siendo esta la piedra o cabeza de piedra de mal agüero.

Barranca del Tezonteco, frente a Ilita.


Tezonco, su posible interpretación es “lugar de piedra tezontle”, y se compone de: “tetl”, piedra; “zontli” pelo (por los poros, que parecen pequeños pelillos); y “co”, lugar o en. 


Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Jilotepec, su posible interpretación es “lugar o cerro de jilote”, se compone de: “xilotl”, jilote o elotito tierno”; “tepetl”, cerro; y “co-c”, lugar. 


Códice Mendoza.


Tezapato, nombre de un camino o predio de la comunidad de Acamalota combinación de español y náhuatl. Su posible interpretación es “zapato de piedra”, se compone de: “tetl”, piedra; y zapato.

Cacahuata, rancho perteneciente a Tlatlauquitepec. Tiene dos posibles interpretaciones: 

  • “Lugar de cacahuates”, aunque debería ser “Talcacahuata” y posiblemente modificado por el influjo del español, se compone de: “talcacahuat”, cacahuate o cacahuate de tierra; y “ta-tan-tlan”, lugar o abundancia. 
  • “Lugar de cacao”, y se compone de: “cacahuatl”, cacao; y “ta-tan-tlan”, lugar o abundancia. 
  • "Lugar de caparazones de armadillo", y se compone de: "cacahuatl", caparazón de armadillo o toche; y “ta-tan-tlan”, lugar o abundancia. 
Antiguo libro de enseñanza en Náhuatl regional.


Teacalco, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de la canoa de piedra” y posiblemente se refiera a una presa de piedra desde donde se generaba energía eléctrica y da vida a la cascada del cerrito de Guadalupe, se compone de: “tetl”, piedra; “acalli”, canoa, y “co”, lugar. 


Mi interpretación del glifo basado, en el códice Mendoza.

Papatapan, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “en donde hay papata o papatla”, se compone de: “papata”,planta de grandes hojas utilizadas para realizar tamales; y “pan”, en, sobre. 

Tacuapan o Tacoapan, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec que posiblemente este cerca de un manantial o río. Su posible interpretación es “río de jarillas o varas”, se compone de: “tlacotl”, jarilla o varas; y “apan”, río. 


Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.

Xicalahuatamanis, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “superficie plana de xicalahuate”, se compone de: “xicalahuatl”, xicalahuate; y “tlamanistli”, plano os superficie plana. 

Xicalahuayo, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “donde abundan los xicalahuates o abundancia de xicalahuates”, se compone de: “xicalahuatl”, xicalahuate; y “yo o yu”, abundancia. 

Xalcuahuititlan, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de Xalcuahuitl ”, se compone de: “xalcuahuitl”, planta medicinal ocupada para tratar dolencias estomacales,su interpretación literalmente es “árbol de arena”; “ti” ligadura eufónica y “tlan”, abundancia o lugar. 

Talquezpanapa, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “río de talquetzal”, se compone de: “talquetzal o tlalquetzal”, planta curativa que combate la tos; y “apan”, río. 

Huexotitán, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de huejotes o donde hay o abundan los huejotes”, se compone de: “huexotl”, huejote o sauce; “ti” ligadura eufónica; y “tlan, tan”, locativo o abundancia.

Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Xoloagco, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec, tiene dos posibles interpretaciones: 



  • “Lugar donde hay agua de Xolotl", y se compone de: "xolotl", dios mexica del atardecer, de los gemelos, de los espíritus y del venus vespertino; “atl”, agua; y ”co”, lugar o en. 
  • "Lugar donde hay agua de criados o esclavos", y se compone de: "xolo", criado, mozo, esclavo o paje; “atl”, agua; y ”co”, lugar o en . 

Cuautomaquila, nombre de un predio o ranchería del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de plantas de cuautomate ”, se compone de: “cuautomatl”, cuautomate o tomate de árbol; “quilitl”, planta o hierba comestible; y “tla-la”, lugar o abundancia. 




Pablogco o Pablojco, mezcla de español y náhuatl (en náhuatl puro no existe el nombre Pablo), interpretándose como “lugar de Pablo” o posiblemente “lugar de San Pablo”.


Ambrosiasgo o Ambrosiasco, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de Ambrosio ”, se compone de: el nombre español “Ambrosio”, posiblemente perteneció a alguien así llamado; y “co”, lugar. 


Luciasgo, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de Lucia ”, se compone de: el nombre español “Lucia”, posiblemente perteneció a alguien así llamado; y “co”, lugar.

Gabrielogco, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de Gabriel o san Gabriel ”, se compone de: el nombre español “Gabriel”, posiblemente perteneció a alguien así llamado; y “co”, lugar. 

Camaronasgo, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de camarones ”, se compone de: camarón; y “co”, lugar.


Xiutec, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de piedras de turquesa”, se compone de: “xihuitl”, turquesa; “tetl”, piedras; y “co-c”, lugar. 



Ahuatitanapan, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “río donde abundan encinos o ahuatas”, se compone de: “ahuatl”, encino; “ti”, ligadura eufónica; “tlan-tan”, lugar o abundancia; “apan”, río. 



Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.
Tenexahuatitán, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de encinos encalados”, se compone de: “tenexahuatl”, encino encalado ; “ti”, ligadura eufonica; “tlan-tan”, lugar o abundancia; “apan”, río. 



Tenexahuatl es un tipo de encino, llamado también encino blanco (Quercus castanea Née); su nombre se puede interpretar como "encino encalado", y se compone de: "tenextli", cal; y "ahuatl", encino.



Talpizahuac, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec y de un jardín de niños indigenista de Xonocuautla. Su posible interpretación es “ tierra delgada”, probablemente por ser un terreno que se encuentra entre dos barrancos (Xonocuautla y Tlatlauquitepec se encuentran en este tipo de terreno) se compone de: “tali-tlali”, tierra ; y “pitzahuac”, sutil, largo o pequeño. 



Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.



Ocotepec, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “cerro de ocotes”, se compone de: “ocotl”, ocote o pino ; “tepetl”, cerro; y “co-c”, lugar. 



Códice Mendoza.



Acalocoteno, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “camino a orillas de acalocotes”, y se compone de: “acalocotl”, acalocote o pino ; “tentli”, labios, boca, borde, extremo u orilla; y “ohtli”, camino. 



Acalocote es un tipo de pino (pinus strobus), su nombre se puede interpretar como "pino lancha",  y se compone de: "acalli", lancha; y "ocotl", ocote o pino.



Ixteta o Itzteta, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de piedras de obsidiana”, y se compone de: “itztli” obsidiana; “tetl”, piedra; y “tla-tlan-ta”, abundancia o lugar. 

Ixticpac, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “ en el campo o superficie de la tierra”, y se compone de: “ixtli” cara, ojo o superficie; “ti”, ligadura eufonica; e “icpac”, sobre o encima. 

Xalbarranca, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec mezcla de español y náhuatl. Su posible interpretación es “ barranca de arena”, se compone de: “xalli”, arena ; y barranca. 

Chicalinco o Xicalinco, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec mezcla de español y náhuatl. Su posible interpretación es “ lugar de jicaras”, se compone de: “xicalli”, jicara ; y “co”, lugar. 

Mexcaltitán, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de magueyes ”, se compone de: “mezcal”, maguey; “ti”, ligadura eufónica; y “tlan-tan”, lugar o abundancia. 

Comalaco, nombre de un predio y comunidad del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de agua de comal o rio del comal”, se compone de: “comal”, comal; “atl”, agua; y “co”, lugar. 

Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Hueyatahuit, nombre de un predio del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “río de cinabrio o color rojo ocre”, se compone de: “hueyatl”, río (huey, grande y atl, agua); “tahuit o tlahuitl”, cinabrio o calor rojo ocre. 

Acalocotita o Acalocotitán, comunidad de Tlatlauquitepec cuyo nombre se interpreta posiblemente como “lugar de acalocotes”, y se compone de: “acalocotl”, acalocote o pino; “ti”, ligadura eufónica; y “tla-tlan” lugar o abundancia. 

Tepepan, nombre de un predio o rancheria del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “sobre el cerro”, se compone de: “tepetl”, cerro; “pan”, sobre o en. 

Coyopoltitán, nombre de un predio o ranchería del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de coyotes grandes”, se compone de: “coyotl”, coyote; “-pol”, aumentativo “ti”, ligadura eufónica; y tlan-tan, lugar o abundancia. 

Acaictic, nombre de un predio o ranchería del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “dentro de las cañas”, se compone de: “acatl”, caña; e “ictic”, dentro de. 

Xocoyolaco, nombre de un predio o ranchería del municipio de Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de agua de xocoyoles”, se compone de: “xocoyotl”, begonia comestible o ; “atl”, agua; y “co”, lugar. 

Tonalaco, nombre de un predio o ranchería del municipio de Tlatlauquitepec. Tien dos posibles interpretaciones:

  • “Lugar de donde abunda el calor o donde sale el sol”, se compone de: “tonalli”, calor o sol ; “tla-la”, lugar o abundancia; y “co”, lugar. 
  • "río o agua caliente", se compone de: “tonalli”, calor o sol ; “atl”, agua; y “co”, lugar. 

Tzompanteco, nombre de un predio o ranchería del municipio de Tlatlauquitepec. Tiene dos posibles interpretaciones:


  • "Lugar del Tzompantli de piedra", se compone de: "tzompantli", armazón de cráneos; "tetl" piedra; y "co", lugar.
  • "Personal de Tzompanco", ya castellanizado de "Tzompantecatl".


Tzompanco, tiene dos posibles interpretaciones:


  • “Lugar de tzompantle”, se compone de: “tzompancahuitl”, árbol de tzompantle o colorín; y “co”, lugar. Aunque en la región de Tlatlauquitepec se le conoce como tzompantle al tepozan.
  • "Lugar donde hay un tzonpantli", se compone de: "tzompantli", armazón de cráneos; y "co", lugar.
Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Tzompantli se puede interpretar como "muro, fila o bandera de cabelleras o cráneos", y se compone de:  "tzontli", cabellera y probablemente por extensión cráneo; y "pantli", bandera y da a entender una alineación o fila. En referencia al árbol con el mismo nombre, se cree que las ramas de este se utilizaban en la estructura que sostenía los cráneos del tzompantli, ademas de sembrarse cerca de los juegos de pelota, ritual asociado a la decapitación.

Toponimia de ríos y manantiales de Tlatlauquitepec: 

Xochihuatzaloya, pequeño río que corre por los municipios de Atempan, Teteles y Tlatlauquitepec. Su posible interpretación es “lugar de flores secas” , y se compone de: “xochitll”, flor; “huatza”, secar o escurrir; “lo”, une palabras; y “yan”, locativo. 

Acocontla o posiblemente Acocotla, comunidad, río, predio o colonia de la junta auxiliar de Xonocuautla de Tlatlauquitepec . Su interpretación es “lugar de acocotes”, y se compone de: “acocotli”, acocote o tipo de planta que crece a orillas de un río; y “tlan-la”, lugar o abundancia. 

Pintogco, otro nombre que presenta la mezcla entre el español y el náhuatl. Su posible interpretación es “lugar de pintores” o “lugar pinto”, y se compone de: la palabra española “pinto” o “pintor”; y “co”, locativo. 

Tagcotalpan, nombre con origen en el náhuatl local e influido por el español, deformación de Tlacotlalpan o Tacotalpan. Teniendo varias posibles interpretaciones como: 

  • “Lugar de tierras sembradas de jarilla”, de: “tlacotl”, jarilla; “tlali-tali-tal”, tierra; y “pan”, en, lugar o sobre. 
  • “En la mitad de la tierra” o “en tierras partidas”, de: “tlahco” o “tlaco”, mitad; “tlali-tali-tal”, tierra; y “pan”, en, lugar o sobre. 
  • “En tierra de esclavos”, de: “tlacotli”, esclavo; “tlali-tali-tal”, tierra; y “pan”, en, lugar o sobre. 
Cuautecoyan, su posible interpretación es “lugar de cuautecomates, jícaras de árbol o guajes”, se compone de: “cuautecomatl”, jícara o guaje; y “yan”, locativo. 

Xomeco, su interpretación es “lugar de saúcos”, se compone de: “xometl”, saúco; y “co” locativo. 

Chichicata, su posible interpretación es “lugar de agua amarga”, se compone de: “chichic”, amargo; “atl", agua; y “tlan-tla-ta”, lugar o abundancia. 

Texcalar, se posiblemente Texcala. Su interpretación es “lugar de despeñaderos”, y se compone de: “texcal”, roca, elevación o despeñadero; y “tlan-la”, lugar o abundancia. 

Temoxtitla, derivado posiblemente de Temoztitlan. Su posible interpretación es “lugar de bajadas”, y se compone de: “temoztli”, caída, bajada; “ti”, ligadura eufonica; y “tlan-la”, lugar o abundancia. 

Ixtictipan o Ixticticpan, su posible interpretación es “lugar de frío” o “lugar frío”, y se compone de “iztic”, frío; “ti”, unión de palabras y “pan”, sobre, en o locativo. 

Apitzac o probablemente Apitzactli, este nombre indica simplemente lo que es este cuerpo de agua. Su interpretación es “ riachuelo” o “río pequeño”, y se compone de: “atl”, agua; “pitzactli”, pequeño, menudo, ligero, etc; y “c-co”, locativo. 

Atempanapa (atempan), su interpretación es un poco extraña pasando al español “río a orilla del agua” o “río de Atempan”, y se compone de: “Atempan”; y “apan”, río. 

Tepeyacapa (atempan), su posible interpretación es “en la punta del cerro” o “sobre la punta del cerro”, y se compone de: “tepetl”, cerro; “yacac”, nariz o punta; y “pan”, en, sobre o locativo. 

Coapa (atempan), su posible interpretación es “río de serpientes”, y se compone de: “coatl”, serpiente; y “apan”, río. 

Tuzamapa (atempan), su posible interpretación es “río de tuzas”, y se compone de: “tuzan o tozan”, tuza; y “apan”, río.

Tuza del libro "destrucción de las tuzas, ardillas de tierra o ardillones y
perritos de las praderas de 1905.


Atemochicha o Atemoxixa, tiene dos posibles interpretaciones: 
  • "Cascada del escupitajo o que cae como escupitajo", de "atemoztli" y este de “atl”, agua; “temo”, bajar o descender; y chicha, escupir. 
  • "Cascada de orines", de "atemoztli" y este de “atl”, agua; “temo”, bajar o descender; y "xixa", orina 
Pequeña cascada de Atemoxixa, posiblemente
da el nombre a este lugar, aunque hay varias partes
en donde nace mucha agua.

Xopanaco, su posible interpretación es “lugar de agua verde o de primavera”, de: “xopan”, verde o primavera; “atl”, agua; y ”co”, lugar o en. 

Apulco, su posible interpretación es “lugar lleno de agua”, de: “atl”, agua; “pol”, sufijo de sustantivo aumentativo; y “co”, lugar o en. 

Atexcaco o Atezcaco , tiene dos posibles interpretaciones:

  • "Lugar del lago", se compone de: "atezcatl", lago y este de "atl", agua, "tezcatl", espejo y "co", lugar.
Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.

  • "Lugar de la cascada", se compone de: "atl", agua; "texcalli", peñasco; y "co", lugar.
Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Metzonate, viene de metzonatl y su posible interpretación es "agua o río de la cabellera de maguey", de: "metl", maguey y este de "tzontli", cabellera o cabello, "atl", agua. 

Fotografía del río Metzonate (Tenampulco), de I. Cabañas G. en Panoramio.


Tenexate o Tenexatl (cascada en Coatectzin oriente), su posible interpretación es "agua encalada" o "agua de cal", probablemente por el color del agua al caer por ella, viene de: "tenex o tenextli", cal y "atl", agua.

Cascada Tenexate, fotografía de
Paseos turísticos al fondo de la sierra en facebook.

Puxtla (cascada en los limites de Tlatlauquitepec y Yaonahuac), tiene dos posibles interpretaciones: 

Fotografía de la cascada Puxtla,
del usuario Tlatlauquitepec en Panoramio.

  • "Lugar de moho" o "donde abunda el Moho", de "puxcauhyotl", moho y "tla,tlan", lugar o abundancia 
  • "Lugar de esponjas o esponjoso", refiriéndose a la forma del agua posiblemente, de "puxahuac", esponjoso y "tla o tlan", lugar o abundancia. 

Xiucayucán, se puede interpretar de varias formas: 

  • "Lugar lleno de casas azules", de: "xiutic", azul; "calli", casa; "yu", abundancia y "can", lugar. 
  • "Lugar lleno de casas enyerbadas", de: "xihuitl", yerba; "calli", casa; "yu", abundancia y "can", lugar. 
  • "Lugar lleno de casas de turquesa", de: "xiuhtic", turquesa; "calli", casa; "yu", abundancia y "can", lugar. 

Apipiaxco-Apipihuazco-Apipilhuazco, su posible interpretación es "en el conducto, en el acueducto o canal de agua", de: "apipihuaztli", canal o conducto de agua ( y este de "atl", agua; "pipiloa", frecuentativo de piloa que significa derramarse desde lo alto hablando de un arroyo o manantial); y “co”, lugar o en.

Probablemente se llame así pues la fuente recibe agua a través de un canal o tubería del terreno del que nace a unos 15 metros arriba, de ahí posiblemente lo de derramarse o "piloa".

Manantial de Apipiaxco.
Chiliaco o Xiliaco, tiene dos posibles interpretaciones:


  • "En el agua o manantial de los caracoles” de: “cilin"; caracol; "atl", agua; y "co”, lugar.
  • "En el agua o manantial de los camarones de río” de: “xilitl"; camarón de río o achile; "atl", agua; y "co”, lugar


Manantial de Xiliaco.
Xilillo en Xiliaco.


Xalaco, tiene dos posibles interpretaciones:

Manantial de Xalaco.

  • "Lugar donde abunda la arena o arenales", y se compone de: "xalli", arena; "tlan, lan, la", abundancia o lugar; y "co", en lugar.
  • "Lugar  de manantiales en la arena", y se compone de "xalli", arena; "atl", agua; y "co", lugar (este el que más se acerca a la descripción de este manantial).
Mi interpretación del glifo, basado en el códice Mendoza.


Xalat o Xalahui, tiene dos posibles interpretaciones: 

  • Xalat es “agua que brota de la arena o manantial en la arena”, y se compone de: “xalli”, arena; y “atl”, agua. 
  • Xalahui es “olor a arena” u “aroma a arena”,y se compone de: “xalli”, arena; y “ahuic”, olor u aroma agradable de algo. 

Tecomala, su posible interpretación es “lugar de tecomates o jícaras” , y se compone de: “tecomatl”, jícara; “tla-ta-la”, abundancia o locativo. 

Tzoncoyotl (Teteles-Tlatlauqui), su posible interpretación es “pelo de coyote” , y se compone de: “tzontli”, cabello, vello o pelo; y “coyotl”,coyote. 

Calapan (hueyapan), su posible interpretación es “el río de las casas”, y se compone de: “calli”, casa; y “apan”, río. 

Acongo, alteración de Aconco. Su posible interpretación es “lugar de ollas de: “agua”, y se compone de: “atl”, agua; “comit”, olla; y “co”, locativo. 

Comalco, su posible interpretación es “lugar de cómales”, y se compone de: “comal”, comal o plancha; y “co”, locativo. 

Chalchihuapan, su posible interpretación es “río de chalchihuites”, y se compone de: “chalchihuitl”, chalchihuite, piedra preciosa; y “apan”, río. 

Atehuetzi, río que nace en la base del cerro de los cristales. Su posible interpretación es “agua que cae como piedra”, y se compone de: “atl”, agua, “tetl”, piedra; y “huetzi”, caer.

Hasta aquí llega esta primera parte, puedes leer la segunda aquí..





  1. Hernádez, Gabriela (2014, 4 de marzo). " Titular de la CDI llama raros a nombres de poblados indigenas". Proceso.com.mx. Disponible en http://goo.gl/G2zxWz .

  • Libro "Toponimia náhuatl del estado de Puebla" de Raúl Guerrero Pérez.
  • Nombres geográficos de México: catálogo alfabético de los nombres de lugar pertenecientes al idioma náhuatl; estudio jeroglífico de la "matrícula de los tributos" del códice mendocino, por Antonio Peñafiel.
  • Algunos nombres fueron descifrados por el autor, puede haber otros significados.
  • Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana de Rémi Siméon.
  • Aportes de Elizer Oliver Zamudio.
  • Aportes de Nereo Perez Francisco.
  • Libro "historia de un pueblo, Tlatlauhquitepec", de Alejandro Mendoza.
  • Libro "los Pueblos de la Sierra", de Bernardo García Martínez.
  • Libro "Indonimia geografica del estado de Puebla", de Felipe Franco.
  • Pagina de Internet "Amoxcalli.org".
  • Matricula de tributos.
  • Códice Mendoza.










No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...