Anuncio.

Por falta de tiempo y por razones personales seguiré escribiendo en el blog de manera esporádica.

viernes, 10 de marzo de 2017

Toponimia y antroponimia de la región del calpixcayotl de Tlatlauquitepec, parte 5: Teteles y sus comunidades.


Explanada municipal e iglesia de la Virgen de Rosario.


Teteles es el plural de la castellanización de “tetel” o "tetelli", siendo esta una reduplicación de “tetl” indicando “muchas” indicando así un amontonamiento de rocas, es decir montículos o comúnmente conocidos como pirámides.


Montículo dentro de la zona arqueológica.




Este asentamiento prehispánico según las investigaciones del arqueólogo Gerardo Cepeda Cárdenas es muy antiguo, presentando cerámica del preclásico superior asociada a Yohualichan, además del periodo clásico del tipo Teotihuacán III y cerámicas tardías probablemente del postclásico.


Varios de los montículos de la zona arqueológica, se ve que estos siguen el patrón de
los cerros al rededor, nada raro en este tipo de construcciones.



La teoría del mismo arqueólogo basado en sus investigaciones y sondeos en la parroquia de Yaonahuac en los cuales no se encontró cerámica prehispánica y solo colonial, es que la zona arqueológica de Teteles fue en algún momento el asentamiento prehispánico de Yaonahuac, reubicado después de la conquista.


Piedra careada, probablemente el recubrimiento antiguo de los montículos.

Desde el montículo mayor esta es la vista de Yaonahuac, la distancia desde este
punto en linea recta al zócalo es de 1200 metro.


Según diversas páginas de internet (aquí y aquí) el templo de la Virgen de Rosario fue construido por frailes dominicos en 1736, lo que es poco probable ya que para estos años las órdenes religiosas habían abandonado la región y no hay ninguna fuente que nos hable de dominicos en la zona.

Frontón de la iglesia del rosario, vemos la fecha de finalización de este.




De hecho, para la fecha de término marcada en la fachada del templo 1736, Teteles era un pueblo perteneciente a la doctrina de Tlatlauquitepec desde la época franciscana, como lo muestra el archivo parroquial de Tlatlauquitepec y los documentos de 1726 a 1855 de la cofradía de "Nuestra Señora del Rosario de Teteles". El cura en este año de esta doctrina fue Andrés de Arce y Miranda.

Arcada de entrada al atrio de la iglesia.


Virgen del Rosario en su fiesta patronal de 2015.


La cofradía de la Virgen del Rosario se fundó:

[...] a los 5 días del mes de mayo de 1723 años, siendo cura de este partido don Miguel del Castillo de Altra, coadjutor del bachiller don Alonso Dávila y Valero, con licencia del señor doctor don Antonio de Jáuregui Bárcena maestre escuela de la santa iglesia catedral, subdelegado apostólico y real de la Santa Cruzada, provisor y Vicario general de este obispado del ilustrísimo señor don Juan de Lardizabal y Elorza, dignísimo obispo de la Puebla; fue su primer mayordomo el licenciado don Juan Rolon.  
Primeramente tiene esta cofradía de principal, 100 pesos sobre el rancho nombrado Texcalaco, que esta en términos de la jurisdicción de Teizutlán, consta por escritura otorgada ante don Nicolás Sánchez Izquierdo, teniente que fue de este de Tlatlauqui. 
Item por 1404 pesos que tiene fincados sobre varias casas de distintos sujetos en dicho pueblo de Teteles; consta por los apuntes del libro de censos de las cofradías de dicho pueblo, que queda en este archivo. 
Item por 89 pesos 32 reales de manejo que tiene don Pedro Suaréz, mayordomo reelecto de dicha cofradia en 25 de enero del año pasado de 79.(Vargas, R., & De la Torre, E., 2006, pp.90-91)
Danza de Moros contra Cristianas de Atoluca en la fiesta
patronal de Teteles.


En el año de 1880 deja de ser pueblo de Tlatlauquitepec para pasar a ser una municipalidad, formándose con las siguientes comunidades:

El barrio Texcalaco, cuyo nombre tiene tres posibles interpretaciones:
  • “Lugar o en el agua de la cueva, peña o peñasco”, y se compone de: “texcal”, peñasco, roca o cueva; “atl”, agua y “co”, lugar o en.
  • “En el precipicio o arriba de los peñascos”, y se compone de: “texcal”, peñasco o roca y “aco”, arriba o en lo alto.
  • “Arriba del horno”, la menos improbable y se compone de: “texcal”, horno y “aco”, arriba o en lo alto.
Vista hacia Texcalaco.


La hacienda de Coacalco, cuyo nombre tiene dos posibles interpretaciones:

  • “La casa o en la casa de la Serpiente”, y se compone de: “coatl”, serpiente; “calli”, casa; y “co, lugar.
  • “La casa o en la casa del monte”, según Felipe Franco en su libro “Indonimia prehispánica del estado de Puebla” se ubica en un terreno montuoso siendo originalmente Cuacalco, y se compone de: “cuautla”, bosque o monte; “calli”, casa; y “co, locativo o lugar.

El barrio de Zitalapan o Citalapan, cuyo nombre se puede interpretar como “rio de la estrella”, y se compone de: “citali” o “citlalli”, estrella; y “apan”, río.


El Amele, es la castellanización de amel o amelli y su posible interpretación es “el manantial” o “nacimiento de agua”.

Cuaxospan, de cuaxochpan y su posible interpretación es “sobre o en el lindero o mogote”, y se compone de: “cuaxochtli”, lindero, mojonera, mogote o limite entre terrenos y “pan”, en o sobre.

La comunidad de Huixta, de la variante del náhuatl local y se puede interpretar como “donde abundan o hay espinas”, y se compone de: “huiztli o huizti”, espina; y “ta-tla”, locativo o abundancia.

Huixta se derivaría según algunos comentarios de Xochihuixta, que se puede interpretar como "donde abunda o hay flores espinozas", y se compone de: "xochitl", flor; “huiztli o huizti”, espina; y “ta-tla”, locativo o abundancia.

La comunidad de Xalahuico o Chalahuico, tiene dos posibles interpretaciones:



  • “Donde huele a arena”, y se compone de: “xalli”, arena; “ahuic”, olor o aroma agradable a algo y “co”, en o locativo.
  • “Camino del arenal” o “arenal del camino”, y se compone de: “xalli”, arena; “huic”, preposición que indica, de, hacia y “ohtli”, camino.


Tzoncoyotl, nombre del río que pasa por la parte este del centro y lo recorre de sur a norte. La atribución de este nombre al río me es un tanto extraña, al no tener que ver su interpretación con el agua. El nombre probablemente provenga de Tzoncoyol o Tzoncoyolli, y su posible interpretación es “adorno de la cabeza o pelo” o “cascabeles de la cabeza o pelo”, y se compone de: “tzontli”, cabello y “coyolli”, cascabel.



Otra interpretación que se dio a “tzoncoyotl” en la primera parte de esta serie de toponimia es “pelo de coyote”, componiéndose de: “tzontli”, pelo, cabello, vello y “coyotl”, coyote. Esta segunda opción no creo que sea la indicada por oírse muy forzada.


Tetelictic, es nombre con el que también es conocida la zona arqueológica ademas de los cerritos y los cerritos de San José. Su posible interpretación es "dentro o en medio de los montículos de piedra o pirámides", y se compone de "tetel-tetelli"; y "ictic" derivada de "ititl" que es vientre, siendo su interpretación dentro, en medio o dentro.

Toponimia y antroponimia de la región del calpixcayotl de Tlatlauquitepec:





  • Guerrero, R.. (1997). Toponimia náhuatl del estado de Puebla. Puebla: Gobierno del Estado de Puebla, Secretaría de Cultura.
  • Franco, F.. (1976). Indonimia geografica del estado de Puebla. Puebla: Instituto normal del estado de Puebla. Puebla.
  • Peñafiel, A.. (1885). Nombres geográficos de México: catálogo alfabético de los nombres de lugar pertenecientes al idioma náhuatl; estudio jeroglífico de la matrícula de los tributos del códice mendocino. Mexico: Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento.
  • Cepeda, C.. (1976). Tlatlauquitepec, provincia prehispánica del imperio azteca. México: Dpto. de monumentos prehispánicos, INAH.
  • (1996). Estado de Puebla. División Territorial de 1810 a 1995. Aguascalientes: INEGI.
  • Algunos nombres fueron descifrados por el autor, puede haber otros significados.
  • Siméon, R.. (1988). Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana. México: Siglo XXI.
  • CIESAS. Amoxcalli.org [en linea]. Amoxcalli, la casa de los libros. [fecha de consulta, 09 de marzo de 2017]. Disponible en http://amoxcalli.org.mx/ .
  • CIESAS. Amoxcalli.org [en linea]. Tetlacuilolli. 2012 [fecha de consulta, 09 de marzo de 2017]. Disponible en http://www.tetlacuilolli.org.mx/.
  • Vargas, R., & De la Torre, E.. (2006). Diario de un cura de pueblo y relación de los señores curas que han servido a la parroquia de nuestra señora de la Asunción de Tlatlauqui, escrita por el señor cura don Ramón Vargas López. Puebla: UNAM, INAH, SCP & UDLAP.
  • Pérez, M.. (2008, agosto). Inventario del Archivo Parroquial de Santa María de la Asunción, Tlatlauquitepec, Puebla. Apoyo al Desarrollo de Archivos y Bibliotecas de México, A.C, II, 24.
  • Allende, A.. (2011). Tetelictic. Puebla: Tzoncoyotl.











    No hay comentarios:

    Publicar un comentario

    Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...